< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.