< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”