< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Job 36 >