< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
Poi Elihu seguitando disse:
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.

< Job 36 >