< Job 36 >

1 Weiter fuhr Elihu also fort:
ויסף אליהוא ויאמר
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Job 36 >