< Job 36 >
1 Weiter fuhr Elihu also fort:
And Elihu went on to say,
2 Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
3 Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
4 Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
5 Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
6 Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
8 Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
9 und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
10 und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
11 Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
12 Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
13 Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
14 in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
15 Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
16 Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
22 Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
24 Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
See that you give praise to his work, about which men make songs.
25 Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
All people are looking on it; man sees it from far.
26 Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
27 Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
28 den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
29 Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
30 Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
31 Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
32 Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
He takes the light in his hands, sending it against the mark.
33 Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.