< Job 34 >
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Eliú continuó:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.