< Job 34 >
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.