< Job 34 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Job 34 >