< Job 34 >
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Moreover Elihu answered,
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."