< Job 34 >
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”