< Job 34 >
1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
Elihu ni rekrek a pathung teh,
2 Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
Nangmouh a lungkaangnaw ka lawk heh thai awh, Nangmouh panuenae katawnnaw, na hnâpakeng awh.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Bangkongtetpawiteh, ka kâko ni rawca atuinae a patek e patetlah, hnâ ni lawk hah a tanouk van.
4 Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Maimouh roeroe ni lannae teh, kârawi awh haw sei. Ahawinae hah bangmaw tie hah maimae thung hoi panuek awh haw sei.
5 Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Bangkongtetpawiteh, Job ni kai teh ka lan, hateiteh, Cathut ni ka lannae a la
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
Ka lannae e kong dawk ka laithoe han na maw, kâtapoenae ka tawn hoeh nakunghai ka hmâ teh, ka dam thai hoeh e doeh toe, telah a ti.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Panuikhainae hah tui patetlah ka net e, Job patetlah apimaw kaawm.
8 zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
Payonnae kasaknaw hoi kamyawng e, tamikathoutnaw hoi ka cet e apimaw kaawm.
9 Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
Bangkongtetpawiteh, Cathut koe lunghawi e heh, tami ni banghai hawinae awm hoeh telah ati toe
10 Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
Hatdawkvah, panuethainae katawnnaw na thai pouh haw, kathoute ka sak e teh, Cathut hanelah roeroe coung thai hoeh, yonnae ka sak e teh, Athakasaipounge hanelah khoeroe coung thai hoeh.
11 Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Bangkongtetpawiteh, tami hah a sak e patetlah ama ni a patho han, tami pueng a tawksak e hoi kamcu lah tawkphu kamcu lah a poe han.
12 Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Cathut ni kahawihoeh poung lah sak mahoeh, nahoeh pawiteh, Athakasaipounge ni lannae teh, khoeroe kamlang takhai mahoeh.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
Apinimaw ama teh talai e thaw a poe, talai van pueng heh apinimaw ama a uk sak.
14 Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Ama ni tami teh a ngainae awm hoeh pawiteh, kai e hringnae kâha hah lat boipawiteh,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
Takthai pueng reirei a kahma han tami teh vaiphu lah bout a ban han.
16 Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
Thaipanueknae na tawn awh pawiteh, Kâlawk pawlawk heh thai awh haw.
17 Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
Lannae ka hmuhma e ni a uk han namaw, Kalan ni teh athakaawme hah, yon na pen thai namaw.
18 Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
Nang teh banghai cungkeinae na awm hoeh telah, siangpahrang koe dei pouh han.
19 Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
Hateiteh, ahni ni bawi hai kapeknae tawn hoeh, Tami tangreng hoi roedeng hoi kapeknae ka tawn hoeh e doeh. Bangkongtetpawiteh, abuemlahoi amae kutsaknaw doeh.
20 Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
Karumsaning tawkkadek a due awh teh, taminaw pueng hah a kâhuet awh teh, koung a kahma awh, tami athakaawme hai tami e kut laipalah be kahmat lah a la pouh.
21 Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
Bangkongtetpawiteh, a mit teh tami e lamthung dawk ao teh, a khoktakan puenghai be a hmu,
22 Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
Yonnae kasaknaw, amamouh kâhro nahane hmuen awmhoeh, duenae tâhlip hai awm hoeh.
23 Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
Bangkongtetpawiteh, Cathut e hmalah lawkceng hane cei hanelah, tami e kong bout pouk hane ama ni panki hoeh.
24 Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
A kung rek khei ngai laipalah athakaawme taminaw hah koung a tâtueng han, ahnimae hmuen dawk tami alouke o nahanelah ka poe han.
25 Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
Hatdawkvah, ahnimouh ni a sak e pueng hah a panue teh, karum vah ama ni a tâkhawng teh koung a kâbawng.
26 Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
Tami ni a hmu thai e hmuen koe, tamikathoutnaw patetlah a hem awh.
27 darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
Bangkongtetpawiteh, ama hah a kamlang takhai awh, a lamthung hah pouk raw pouk awh hoeh.
28 damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
Hottelah karoedengnaw e lawk hah a hmalah a pha, Bangkongtetpawiteh rektapnaw e lawk hah a ma ni a thai.
29 Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
BAWIPA ni roumnae a poe torei teh, apinimaw rucatnae a poe thai han, a minhmai a hro torei teh, apinimaw a hmu thai han, miphun buet touh taranlahoi thoseh, tami buet touh taranlahoi thoseh,
30 daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
Tamikahawihoeh e ni a uk hoeh nahanlah, telah nahoeh pawiteh, tami pueng koung kaithi payon han.
31 Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
Tami ni Cathut koehoi tounnae ka hmu toe. Kai teh hawihoehnae ka sak mahoeh toe.
32 “Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
Ka hmu hoeh e hah na cangkhai haw, Payonnae hah ka sakpayon pawiteh, bout ka sak mahoeh toe.
33 Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
Na lawkkamnae na pahnawt dawkvah, na sak e boiboelah na pathung han na maw. Kai ni na hoeh, nang ni roeroe na kârawi han. Hatdawkvah, na panue e hah deih.
34 Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Panue thainae katawnnaw hoi, ka lawk ka thai e lungkaangnaw ni kai koe vah,
35 “Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
Job ni panuenae tawn laipalah lawk hah a dei, a lawk hah lungangnae kaawm hoeh e naw doeh telah a dei awh.
36 O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
Oe Job heh a pout totouh tanouknae lah awm yawkaw naseh, bangkongtetpawiteh, lawk pathungnae hah tamikathoutnaw lawk pathungnae patetlah ao.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.
Bangkongtetpawiteh, a yonnae dawk taranthawnae a thap sin, maimouh koevah, kut tambei teh, Cathut taranlahoi lawk a pap telah a ti.