< Job 33 >
1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.