< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
God does all these things for us many times;
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >