< Job 33 >

1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

< Job 33 >