< Job 33 >
1 Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
我現在開口, 用舌發言。
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 “Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。