< Job 32 >
1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし