< Job 32 >
1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.