< Job 32 >

1 Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.

< Job 32 >