< Job 30 >

1 Und jetzt verlachen mich solche, die jünger sind als ich, deren Väter ich meinen Herdenhunden nicht hätte beigesellen mögen.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sich von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt; wie die Halsöffnung meines Leibrocks umschließt es mich.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebts bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 Ja, auf Glück hoffte ich, aber Unheil kam; ich harrte auf Licht und es kam Dunkel.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.

< Job 30 >