< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.

< Job 29 >