< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
约伯又接着说:
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。

< Job 29 >