< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.

< Job 28 >