< Job 28 >
1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.