< Job 28 >
1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.