< Job 28 >
1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.