< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< Job 28 >