< Job 28 >
1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.