< Job 28 >
1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」