< Job 27 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat -
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 denn noch ist mein Lebensodem ganz in mir, und Gottes Hauch in meiner Nase! -
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 nein. meine Lippen reden kein Unrecht, und meine Zunge sinnt nicht auf Betrug!
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Fern sei es von mir, euch Recht zu geben; bis ich verscheide, lasse ich nicht von meiner Unschuld.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht; mein Gewissen schilt keinen meiner Tage!
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Als Schuldiger muß mein Feind erscheinen, und mein Widersacher als der Ungerechte.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose, wenn abschneidet, wenn herauszieht Gott seine Seele?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn ihn die Bedrängnis überfällt?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Oder kann er seine Wonne am Allmächtigen haben, Gott anrufen zu jeder Zeit?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren, was der Allmächtige im Sinne hat, nicht verhehlen.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Ihr alle habt es ja selbst gesehen, warum wollt ihr euch doch so eitlem Wahn ergeben?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Das ist des bösen Menschen Los bei Gott, und das Erbe der Tyrannen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Sind seiner Kinder viel, so ist's fürs Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt Brot.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Wer von den Seinen übrig blieb, wird von der Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Wenn er Silber aufhäuft wie Sand und Kleider wie Lehm aufspeichert -
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 er speichert auf, aber der Gerechte kleidet sich damit, und das Silber teilt der Fromme.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Der Spinne gleich hat er sein Haus gebaut und gleich der Hütte, die ein Hüter machte.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Reich legte er sich hin - er thut's nicht wieder; er öffnet seine Augen, da ist es aus mit ihm.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Es ereilen ihn Gewässern gleich die Schrecken, des Nachts entführt ihn der Sturmwind.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Der Ost hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Erbarmungslos schleudert er auf ihn, vor seiner Hand muß er entfliehn, entfliehn -
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 da klatscht man über ihn in die Hände und zischt ihn aus von seiner Wohnstatt her.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.

< Job 27 >