< Job 26 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
5 Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
7 Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
12 Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?