< Job 26 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
"How have you helped him who is without power. How have you saved the arm that has no strength.
3 wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge.
4 Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
5 Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
"Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
Sheol is naked before him, and Abaddon has no covering. (Sheol )
7 Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
9 Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
10 Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
11 Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
13 Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!
Look, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him. But the thunder of his power who can understand?"