< Job 23 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Giobbe allora rispose:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono!
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni.
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse!
7 Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento.
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito;
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto.