< Job 23 >
1 Hiob antwortete und sprach:
约伯回答说:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
7 Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。