< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.

< Job 22 >