< Job 22 >

1 Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”

< Job 22 >