< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3 Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
12 Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol )
14 und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
18 werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 “Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
23 Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
30 daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
34 Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?