< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
14 und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 “Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< Job 21 >