< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
ויען איוב ויאמר׃
2 O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
3 Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
4 Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
5 Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
6 Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
7 Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
8 Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
9 Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
10 Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
11 Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
12 Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585)
14 und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
15 Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
16 Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
17 Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
18 werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
19 “Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
20 Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
21 Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
22 Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
23 Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
25 Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
26 Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
27 Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
28 Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
29 so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
30 daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
32 Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
33 Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
34 Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃

< Job 21 >