< Job 20 >
1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.