< Job 20 >
1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり