< Job 20 >
1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
Know you not this of old, since man was placed upon earth,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.