< Job 20 >

1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Job 20 >