< Job 20 >

1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Job 20 >