< Job 20 >

1 Zophar aus Naama antwortete und sprach:
拿玛人琐法回答说:
2 Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
爱恋不舍,含在口中;
14 seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Job 20 >