< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Giobbe allora rispose:
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.