< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then answered Job, and said,
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].

< Job 19 >