< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and said,
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.