< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Job replied,
2 Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”