< Job 18 >
1 Bildad von Suah antwortete und sprach:
Bildad il Suchita prese a dire:
2 Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
3 Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
9 Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
10 An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
12 Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
15 In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
19 Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.